Letture golose

Come si dice in inglese...? Il prontuario dell’enoturista

Maggio 18, 2021

Tutti amano fare i test per vedere quanto si conosce un determinato argomento. Esperto del vino o novizio che tua sia, oggi potrai scoprire quanto ne sai in fatto di vino, ma… in inglese!

Iniziamo con qualcosa di facile…

In vigna

The grape is picked from the vine in the vineyard during the harvest.

In italiano, sono tutte parole che iniziano con la V, eccetto la prima:

  • grape→ uva
  • vine→ vite
  • vineyard→ vigna e vigneto
  • harvest→ vendemmia

Aziende e Comuni

Si continua con la casa, home sweet home, che per gli italiani si sa, è davvero molto importante. Forse per questo motivo, ci sono davvero molti modi per indicare le cantine e le aziende vinicole. Allora come traduciamo tutti questi termini?

  • Azienda Agricola (A.A.), che di solito precede il nome della famiglia, in inglese letteralmente è il FARMING BUSINESS, ma si traduce semplicemente con FARM. Più in generale, l’azienda si dice COMPANY o FIRM.
  • Azienda Vitivinicola, in inglese è FARMING WINE BUSINESS, detta WINERY.
  • Ca’, abbreviazione di casa, non si traduce.
  • Tenuta, in inglese è intesa come HOLDING o LARGE ESTATE.
  • Cascina, si traduce con FARM HOUSE.
  • Podere, si indica con FARM o SMALL ESTATE.

Le diverse aziende appena viste sono dislocate in diversi comuni e, più precisamente, in frazioni e borgate:

  • il Comune, equivale a MUNICIPALITY, ed è composto da diversi SMALL VILLAGES, paesi.
  • la frazione, ancora più piccola del paese, si dice HAMLET,
  • la borgata, invece, è di difficile traduzione. Si può indicare con SUB-HAMLET.

In cantina

Bene, adesso che abbiamo capito dove ci troviamo, non resta che decidere dove andare ad assaggiare il vino:

  • in the WINERY or CELLAR, in cantina
  • at the WINE BAR or WINE SHOP, in Enoteca
  • o nell’Enoteca Comunale, che generalmente non si traduce.

A questo punto, non resta che scegliere tra la visita completa in cantina o la sola degustazione:

  • WINERY TOUR, la visita in cantina
  • TASTING, la degustazione.

Sergio di Cà Neuva

Terra & Dialetto

Ed ora arriva il bello, perchè ci sono espressioni dialettali che proprio non si traducono e che, quindi, bisogna spiegare all’inglese:

  • Sorì, indica the part of the hillside where the snow melts first, meaning full southern exposure and therefore the best place for Nebbiolo wines. La parte di collina dove la neve si scioglie per prima, che ha quindi un’esposizione a sud, ed è ideale per il Nebbiolo.
  • Bricco o Bric, a vineyard’s highest point or crag. Thought to be the superior place for vines, il punto più alto dove si possa allevare la vite.
  • Cru, che deriva dal francese ed è the wine term for “growth”. Per spiegarlo a un inglese, possiamo dire che it is a named vineyard area normally known for its recognized quality although with no official rankings. Often you can find the name on single single-vineyard bottlings which exhibit superior characteristics of this cru. Il cru indica un vigneto in particolare cui si attribuiscono specifiche qualità non riconosciute ufficialmente. Spesso viene indicato in etichetta.

E per quanto riguarda il suolo delle Langhe? Parlando, il viticoltore vi racconterà della composizione del terreno e del “terroir”, termine francese ormai utilizzato universalmente. Vediamo di cosa è composto il terreno. The Langhe area is MADE UP OF:

  • CLAY, argilla
  • MARL, marna
  • SAND, sabbia.

Le marne sono composte di CLAY and CALCIUM CARBONATE, carbonato di calcio. Se osserviamo il suolo da vicino, possiamo trovare delle BLUE-GRAY MARLS, marne blu-grigiastre, con CALCAREOUS CLAY, argilla calcarica, chiamata fossile di Sant’Agata. Queste particolari conformazioni si trovano in La Morra e Verduno e donano profumi intensi ed eleganti al vino. In altre terre del Barolo, come Serralunga e Monforte d’Alba si possono trovare SILTIER MARLS, marne di limo, con maggior presenza di SANDSTONE, arenaria, che sono per lo più bianco-giallastre e donano al vino una struttura forte.

Fascetta_def-1020x200

Termini tecnici

La fascetta della DOCG numerata e rilasciata dal Ministero delle Politiche Agricole ed applicata sui colli delle bottiglieTutto bene fin qui? Allora proseguiamo coi tecnicismi…

La classificazione dei prodotti tipici europea non è per niente semplice, ma per nostra fortuna, le sigle delle denominazioni non si traducono!

  • DOC, Denominazione di Origine Controllata, equivale al francese AOC, appellation d’origine contrôlée
  • DOCG, Denominazione di Origine Controllata e Garantita, non ha equivalente francese.

Abbiamo ancora vini IGP, Indicazione Geografica Tipica, ma in Piemonte non ce ne sono!

Una volta giunti in cantina, potrete osservare un gran numero di BARRELS, barili, che si distinguono per capacità e composizione:

  • le botti sono LARGE SLAVONIAN OAK BARRELS, e normalmente hanno una capacità che va dai 10 ai 100 ettolitri.
  • i tini, LARGE CONICAL WOODEN VAT usati per la fermentazione
  • i tonneaux, 500 LITER OAK BARREL, fusti di rovere da 500 litri
  • le barriques, 225 LITER FRENCH OAK BARREL.
coppa_spumante

Vini frizzanti

Prima di degustare i grandi rossi di Langa, potreste imbattervi in SPARKLING WINES, vini frizzanti, di due tipologie:

  • il Metodo Classico, bottle-fermented sparkling wine made in the Champagne method. Molti produttori seguono questo metodo per vinificare Pinot Noir, Chardonnay e, addirittura, il Nebbiolo, ottenendo vini di alta qualità.
  • lo Spumante, termine che non si traduce, e indica vini spesso di qualità superiore, ottenuti con una pressione superiore ai 3 Bar a 2° C.

Ma abbiamo ancora il vino frizzante, mosso e quello vivace. Come tradurli?

Normalmente si tratta di categorie diverse, date metodo di produzione e quindi riconosciute ufficialmente.

Nella classificazione, al di sotto dello Spumante si trova il FIZZY WINE, (spesso chiamato impropriamente WAVY), con una pressione tra l’1.5 e i 3 Bar a 20°C. Il LIVELY WINE, invece, ha una pressione inferiore all’1.5 Bar a 20°C. Si possono trovare anche vini come il Freisa e il Bonarda descritti come LIVELY. Ma vediamo la traduzione:

  • FIZZY è frizzante, facile perchè un po’ lo ricorda;
  • WAVY è mosso
  • LIVELY significa vivace.

Degustazione

Se siete davvero fortunati, potrete degustare qualche vino riserva. Ma qual è la differenza tra annata e riserva, e come tradurle?

  • annata si dice VINTAGE
  • riserva, ovviamente è RESERVE, ed è un vino invecchiato più del minimo richiesto dal disciplinare. Ad esempio, per il Barolo riserva invecchia almeno 5 anni, visto che il minimo stabilito è di 4 anni.

Una caratteristica delle degustazioni nelle cantine langarole è che queste sono guidate e raccontate. Un vino può essere considerato più FEMININE ed ELEGANT, mentre alcuni Barolo sono descritti come strutturati, austeri e MALE. Barbaresco e Barolo sono spesso BALSAMIC e floreali, con note di rosa. Si possono anche avere vini con note di GOUDRON, LEATHER o ETHEREAL, soprattuto per i vini invecchiati. Fortunatamente, non si sente mai odore e gusto di CORK!

  • FEMININE, un vino che normalmente viene dal terreno tortoniano di La Morra e Verduno. Viene descritto come più femminile per i profumi e la raffinatezza del vino.
  • ELEGANT, elegante, inteso come un vino di qualità, puro, equilibrato, fine.
  • MALE, tradizionalmente il vino che  deriva dal terreno di Serralunga o Monforte d’Alba, che lo rende MORE AUSTERE, TANNIC AND STRUCTURED, più austero, tannico e strutturato.
  • BALSAMIC, non significa VINEGARY, che sa di aceto, ma che ha sentori di menta
  • GOUDRON, aroma di catrame riscontrabile solo in vini come Barolo e Barbaresco
  • LEATHER, cuoio, un profumo derivante dall’invecchiamento che spesso si presenta simile allo smalto per unghie, cera e sapone
  • CORK, sughero, che si usa quando il vino sa di tappo.

A questo punto non resta che brindareCHEERS!